Monday 10 October 2011

Arabic Voyage


The eyes of the eagle are overflowing with pride
As he spreads his wings as he shadows the sky
From Maghreb to Sham across the Arab tide
Riding the sunbeam on a desert sigh

The bakhour¬ smoke uncovers a long lost story
While it swirls the shapes of a sword dancer
Whirling at the rhythm of a dirbaki+
And falling in quicksand as a sandrose flower

And when night falls comes the twilight of June
Behind a cold yet warm mist of cloudy steam
A sage with its Oud* is sitting atop of a dune
Singing to the moon a thousand and one dream

It is carved for generations within their eyes
Incomparable bravery that estranges outsiders
But a warm gentle hand of generosity stays wise
A plate of dates kept for goodwill hearted breeders

It is marked for centuries in Arab blood
Sprighteful and fearless warriors are fond
Of their endless loyalty to the word of God
Dearest symbol of their brotherhood bond

Oh arabia, so much beauty so much might,
Though today corrupted in ruthless clashes
One day will Arabia come to reunite
Like a blazing phoenix rising back from its ashes

P.S: ¬The incense of Arabia
+Dirbaki is a musical percussion instrument
*Oud is the equivalent of Lute

october 2011

Aveugle , Blind




Homme aveugle,                                           Blind man
Marchant dans le noir,                                   Walking in the dark
Deambulant dans les ruelles de Paris,             Strolling through the streets of Paris,
Cherche pain, chaleur et abris,                     Seeking bread, heat and shelter,
Les poches vides, les bottes troués.             Empty pockets, boots with holes.
Monsieur souffrait de son passé                     Mr suffered from its past
Pauvretée, famine, famille brisé,                     Pauvretée, famine, families broken,
Gorge seche et ventre vide,                             Throat dry and hungry,
Il n'avait nul part ou aller,                             He had nowhere to go,
Et s'assis sur un bloc, fatigué.                     And sat on a block, tired.
Sentant la mort s'approcher,                     Feeling the approach of death,
Il serra son baudrier sur son bedon,             He tightened his belt on his belly,
Murmura un hymne du chant ouvriers,             Murmured a hymn singing workers
Il leva sa tete vers le haut,                             He raised his head up,
Et se mit a parler au cieux:                             And began to speak to the heavens:
"Je travaillai, jour et nuit,                             "I worked day and night,
Au fonds des abimes, des oublis,                     In the depths of the abyss, omissions,
Toute ma vie n'ai-je fait que prier                     All my life have I pray that
Ne serait-ce qu'une fois croire en l'espoir,     If only once believe in hope,
De ne plus etre asservis.                             Not to be enslaved.
Mais on ma tromper,                                     But it my mistake,
Et je les ais ecouter,                                     The boards and I listen,
A ces hommes verts,                                     To these men green
Noirs, argentés et dorés,                             Black, silver and gold,
J'etais aveugles a ces faits,                             I was blind to these facts,
A tout ce qu'on m'as fait endurer,                    To all that made ​​me suffer,
Mais enfin, ma vue est aussi claire,            But, my sight is clear,
Qu'autrefois, elle ne l'etait"                             Past, it was the "
Le vieil homme retira de sa poche,             The old man drew from his pocket,
Une vieille croix, toute rouillée,                     An old cross, rusty,
La brisa sur le bord de la roche,                     Broke on the edge of the rock,
Tena les reste au creux de sa main,             Tena is in the palm of his hand,
De ses joues fit rouler,                             Her cheeks did ride,
Quelques larmes de gaietée:                     Tears of gaietée:
"Enfin libre" chuchota-t-il,                             "Free at last" he whispered,
Le sourire aux levres,                                     A smile,
Il tomba a terre, tremblent,                             He fell down, shake,
Et dorma dans un sommeil,                             And sleep in a sleep
Aussi profond, qu'une mine de charbon,     The Deep End, a coal mine,
Dans un silence, aussi bruyant,                     In silence, as noisy,
Qu'une rage de sedition,                             A rage of sedition,
Et dans un calme, aussi douleureux,             And in a quiet, too painful,
Que le cris a la rebellion.                             That the cries for rebellion.



Saturday 8 October 2011

The Story


The smell of dry soil,
Pine and herbs,
The cold breeze,
Swimming in my hair, 
Caressing my cheeks,
The sweet sounds,
Of source pure water,
Shivering in my ears.

What more can i get,
From dear beloved mother nature,
Waking up my senses,
To such grace and beauty.
A living heaven,
For adam and eve,
A world of wonders,
Of plaisure and joy.

But below the land of bliss,
Hides in the catacombs of Pluto,
Might-stones and black gold,
Appealing to adam's desires.
Lucifer assures man of power,
To govern like a living god,
And buy all of his brothers,
For he who appropriates dark oil.

Wherever he goes,
Will be worshiped,
By all those,
Who seek to be fed.
One of his brothers,
Dared to break his chains,
And to speak out for justice,
For the others left to be slay.

But no man could lend an ear,
To the call of freedom,
Neither look at,
The sight of new sun ray,
Until one day,
No more food was left,
On their broken shelf,
On their broken plates.

By milions they reunite,
To form a great army,
Made of coal and scraps,
Rising up,
Back to the surface of gaps,
With hearts as robuste as rocks
And as hard as knocks.

This is the story of a revolt,
In the name of order,
This is the story of a brotherhood,
In the search of hope,
This is the story of men,
Whose blood was red.


November 2010